多くの人間の業の中で、医者になることほど大きな機会と責任、義務が与えられるものはない。
病めるものを診るにあたっては専門技能と科学知識そして人間への理解が必要だ。
また、患者は単なる症状・徴候・機能障害・臓器障害・感情障害の集合体ではないので、医者
には如才なさと思いやり、そして理解を求められるのだ。患者は人間で、希望もあれば恐怖も
あり、安心と助け、そして励ましを求めるものなのだ。
―ハリソン内科学第一版 (1950) より
No greater opportunity, responsibility, or
obligation can fall to the lot of a human being than to become a physician. In
the care of the suffering, [the physician] needs technical skill, scientific
knowledge, and human understanding… Tact, sympathy, and understanding are
expected of the physician, for the patient is no mere collection of symptoms,
signs, disordered functions, damaged organs, and disturbed emotions. {The
patient} is human, fearful, and hopeful, seeking relief, help, and reassurance.
― Harrisson's principles of Internal Medicine (1950)
病めるものを診るにあたっては専門技能と科学知識そして人間への理解が必要だ。
また、患者は単なる症状・徴候・機能障害・臓器障害・感情障害の集合体ではないので、医者
には如才なさと思いやり、そして理解を求められるのだ。患者は人間で、希望もあれば恐怖も
あり、安心と助け、そして励ましを求めるものなのだ。
―ハリソン内科学第一版 (1950) より
No greater opportunity, responsibility, or
obligation can fall to the lot of a human being than to become a physician. In
the care of the suffering, [the physician] needs technical skill, scientific
knowledge, and human understanding… Tact, sympathy, and understanding are
expected of the physician, for the patient is no mere collection of symptoms,
signs, disordered functions, damaged organs, and disturbed emotions. {The
patient} is human, fearful, and hopeful, seeking relief, help, and reassurance.
― Harrisson's principles of Internal Medicine (1950)










