出品者からのコメント :
(自動メッセージ)
この落札者は、落札者の都合によりキャンセルしたため、出品者に削除されました。
(評価日時 : 2005年 11月 4日 23時 17分)
落札者からのコメント :
?意味不明な出品者ですね。非常に残念です。
(評価日時 : 2005年 11月 4日 23時 29分)
出品者からのコメント :
メーラーダエモンさん、
すべて英語の文字で書かれてあるのをどうして日本人の私が理解できるのでしょうか?
私はするべきことは何度も問いただしたはずです。
せめて私が書いた、郵便番号・ご住所・お名前・電話番号は英語ではなく日本語で書いて欲しかったです!
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 23分)
落札者からのコメント :
英語のメッセージとは何ですか?第一、こちらはあなたから一通もメールを戴いません。
落札後、すぐに削除されました。大体常識的に考えて、なぜ私があなたに英語のメールを送らなければならないのですか?
先ほどの評価も日本語で書いてありますよ。本当に意味不明な人です。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 29分)
落札者からのコメント :
メーラーダエモンとは、mailer-daemonと書かれていませんでしたか?
それは、配送先を間違えている時に送られてくるメールです。
もう一度、メールアドレスを確認してみてください。おそらく、間違ったアドレスへ送っているはずです。もう手遅れですが。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 32分)
落札者からのコメント :
返答が無いところを見ると、どうやら図星のようですね。しかもこちらの評価を変える気もないようです。
私はあなたの短絡的で無知な行為を決して許しません。今回は散々な目に合わせて戴き、ありがとうございました。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 47分)
出品者からのコメント :
メーラーダエモンさん、そういう風に言われるのならこの商品を29000円で買って頂けるのでしょうか?どのようなお考えなのでしょうか?もし買われるのならはっきりと日本語でお知らせ願えるのでしょうか?
お待ちしています。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 48分) (最新)
落札者からのコメント :
人に散々悪い評価を付けておいて、よくも商売をしようとなどと考えるものだ。
こんな嫌な思いをさせられなければ、間違いなく購入していたよ。商品だけは素晴らしい物だったから。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 52分)
落札者からのコメント :
未だに私があなたに英語でメールしたと思い込んでいるようですが、どうしたものか。あなたの回りに少しでも英語の出来る方がいるなら、その方にそのメールを訳してもらってください。
そのとき、あなたの過ちに気づくはずです。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 54分)
落札者からのコメント :
先ほど、あなたに来たというメイラーダエモンさんの正体について解説しているサイトのアドレスを書いておきます。
これを読んで、今後二度と落札者にこんな嫌な思いをさせないでください。
http://www.st.ryukoku.ac.jp/FAQ/MAILER-DAEMON.html
(評価日時 : 2005年 11月 5日 1時 4分) (最新)
(自動メッセージ)
この落札者は、落札者の都合によりキャンセルしたため、出品者に削除されました。
(評価日時 : 2005年 11月 4日 23時 17分)
落札者からのコメント :
?意味不明な出品者ですね。非常に残念です。
(評価日時 : 2005年 11月 4日 23時 29分)
出品者からのコメント :
メーラーダエモンさん、
すべて英語の文字で書かれてあるのをどうして日本人の私が理解できるのでしょうか?
私はするべきことは何度も問いただしたはずです。
せめて私が書いた、郵便番号・ご住所・お名前・電話番号は英語ではなく日本語で書いて欲しかったです!
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 23分)
落札者からのコメント :
英語のメッセージとは何ですか?第一、こちらはあなたから一通もメールを戴いません。
落札後、すぐに削除されました。大体常識的に考えて、なぜ私があなたに英語のメールを送らなければならないのですか?
先ほどの評価も日本語で書いてありますよ。本当に意味不明な人です。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 29分)
落札者からのコメント :
メーラーダエモンとは、mailer-daemonと書かれていませんでしたか?
それは、配送先を間違えている時に送られてくるメールです。
もう一度、メールアドレスを確認してみてください。おそらく、間違ったアドレスへ送っているはずです。もう手遅れですが。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 32分)
落札者からのコメント :
返答が無いところを見ると、どうやら図星のようですね。しかもこちらの評価を変える気もないようです。
私はあなたの短絡的で無知な行為を決して許しません。今回は散々な目に合わせて戴き、ありがとうございました。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 47分)
出品者からのコメント :
メーラーダエモンさん、そういう風に言われるのならこの商品を29000円で買って頂けるのでしょうか?どのようなお考えなのでしょうか?もし買われるのならはっきりと日本語でお知らせ願えるのでしょうか?
お待ちしています。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 48分) (最新)
落札者からのコメント :
人に散々悪い評価を付けておいて、よくも商売をしようとなどと考えるものだ。
こんな嫌な思いをさせられなければ、間違いなく購入していたよ。商品だけは素晴らしい物だったから。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 52分)
落札者からのコメント :
未だに私があなたに英語でメールしたと思い込んでいるようですが、どうしたものか。あなたの回りに少しでも英語の出来る方がいるなら、その方にそのメールを訳してもらってください。
そのとき、あなたの過ちに気づくはずです。
(評価日時 : 2005年 11月 5日 0時 54分)
落札者からのコメント :
先ほど、あなたに来たというメイラーダエモンさんの正体について解説しているサイトのアドレスを書いておきます。
これを読んで、今後二度と落札者にこんな嫌な思いをさせないでください。
http://www.st.ryukoku.ac.jp/FAQ/MAILER-DAEMON.html
(評価日時 : 2005年 11月 5日 1時 4分) (最新)
コメント一覧
すべて英語の文字で書かれてあるのをどうして日本人の私が理解できるのでしょうか?
この時点で絶望的
「英語の文字」だもんな、「英語の文字」w
実際にヤフオクの当該部分読んだことある。
と思ったら出品は取り下げられるは最悪な評価をつけられるはで口調も荒くなるってもんよ。
これはいい改変
「ゆとり」という声はゆとりという生物の鳴き声です。
近年増加傾向にあり、人間に危害を加える事件が増えている事から社会問題になりつつあります。