歌詞の意味も知らず
コピペ投稿者:名無しさん
コピペ投稿日時:2009/12/24 11:52
コピペ投稿日時:2009/12/24 11:52
584 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2009/12/02(水) 11:13:30 ID:iwXowIXI0
「ワムのラストクリスマスも日本のクリスマスソングのスタンダードだね」↓
「でもこの歌詞って去年彼女に振られたから今年は別な人と思ったけど
やっぱり去年の彼女にふり向いて欲しいって後ろ向きな歌詞だろ?
歌詞の意味も知らずに雰囲気だけでありがたがってるwww」
↓
「山下達郎のクリスマスイブなんかきっと君は来ない一人きりのクリスマスイブって
日本語で歌っててもありがたがってるだろwww」
っていうやりとりを思い出した。
595 名前:名無しさん@恐縮です[sage] 投稿日:2009/12/02(水) 11:15:30 ID:w78neZh+0
>>584> 「でもこの歌詞って去年彼女に振られたから今年は別な人と思ったけど
> やっぱり去年の彼女にふり向いて欲しいって後ろ向きな歌詞だろ?
> 歌詞の意味も知らずに雰囲気だけでありがたがってるwww」
お前、それは歌詞の意味を全然わかってない解釈だぞ
正しくはこうだ
「でもこの歌詞って去年彼に振られたから今年は別な人と思ったけど
やっぱり去年の彼にふり向いて欲しいって後ろ向きな歌詞だろ?
歌詞の意味も知らずに雰囲気だけでありがたがってるwww」
619 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2009/12/02(水) 11:20:29 ID:iwXowIXI0
>>595 アッー!
コメント一覧
って意味だよ。
ちなみに
Last Christmas,I give you my heart.は、
去年のクリスマス、私はあなたに心を渡した。
⇒去年のクリスマス、私はあなたとセクロスしたって意味
続く歌詞も訳してけ
心寂しい
イブの夜
このコピペは楽しめないな
゚。:。゚
* ・‥☆‥・
+ 。゚w゚。 *
从从 +
* 从゚*★
゚*★彡从
十 ▲彡从゚*★
彡从゚*▲彡从
从゚*★彡从゚*▲
゚*◆彡从゚*★彡从
`★彡从゚*●彡从゚*★
彡从゚*★彡从゚*▲彡
||||
[巫巫巫巫巫]
メリークリトリス
よく考えたら 陽気な陰核 ってなんか嫌だ
ユーミンが言ってたけど大人になっても分からないままだ
Last Christmas,I give you my heart.
Very next day, throw away.
(君に好きだという気持ちを渡したのに、すぐ次の日に捨てられた)
って感じの意味だろ
あんな明るく歌ってるのに…