誤訳ネタ

コピペ投稿者:名無しさん  投稿者ID:fk6d/Gbt
コピペ投稿日時:
161 名前:名無し三等兵[sage] 投稿日:2010/05/05(水) 01:07:40 ID:???
誤訳ネタがあったが。

マイクロソフトの資格「MCP」の試験問題は機械翻訳がメイン(特に新しい資格ほどその傾向あり)
のため、誤訳が多い事で有名。
あるMCPの試験問題には
「ローカルコンピュータ」

「田舎のコンピュータ」
と訳されており、それを見て何の事かわからなかった回答者が困惑し、その後意味を理解すると
激しく悶絶したという・・・

ちなみに誤訳ネタでは無いが
「テロリストに爆破されたサーバセンターを復旧させるのに効果的なのはどれか」
とか、日本だとなかなか想像がつかないシチュエーションの問題も多い。
  • イイ! 0
  • 泣ける 0
  • ガクガクブルブル 1
  • ホンワカ 1
  • オワタ 2
  • キンモー 0
  • カワイソス 5
  • ブッ!! 36
  • イクナイ! 1
  • イラネ(削除希望) 削希

最近のコピペ評価状況

ブッ!! ブッ!! ブッ!! オワタ ブッ!! ブッ!! ブッ!! ブッ!! ブッ!! ブッ!! ガクガクブルブル ブッ!!

コメント一覧

1  名前::2010/05/17(月) 01:58:28  ID:CB9BUiLk 携帯からの投稿
許さんぞ
糞翻訳ども
0 イイ!コメント
2  名前::2010/05/17(月) 07:46:51  ID:CoR8RuIv PCからの投稿
グァムのホテルにあった電話の機能の説明書には
「#を押すとメッセージはジャンプします」

「#を押すとメッセージは跳ねまわります」
になってるのがあったな
8 イイ!コメント
3  名前::2010/05/17(月) 11:32:36  ID:+z6UNV90 PCからの投稿
韓国人向けの日本語解説書に「ごめんください=ごめんの丁寧な言い方」って書いてある
0 イイ!コメント
4  名前::2010/05/17(月) 13:23:20  ID:+z6UNV90 PCからの投稿
・・・・熟考してなんか間違ってない気がしてきた
3 イイ!コメント
5  名前::2010/08/21(土) 09:15:56  ID:8MPY1/DJ 携帯からの投稿
そもそも「ローカル」に「田舎」の意味はないんだけどな
英和辞書引いてみろ
1 イイ!コメント
 

コメントを投稿する

名前:

コメントルール

URL

よろしければ、ブログ・mixi等からリンク等を貼る時などにでも利用してください。