英訳
コピペ投稿者:名無しさん
投稿者ID:lrZ8ixFX
コピペ投稿日時:2010/06/08 15:04
コピペ投稿日時:2010/06/08 15:04
至急中3英語、不定詞動名詞。100枚!英訳お願いします
akinobu_mayumi_72さん
至急中3英語、不定詞動名詞。100枚!英訳お願いします
①わたしは自分のラケットを運ぶためのかばんを探しています。
②わたしに冷たい飲み物を持ってきてくれてありがとう。
③わたしは辞書を使わないでこの本を読みました。
ベストアンサーに選ばれた回答
mixiomoshiroさん
1 I'm looking for a bag to carry my rackets. アイム ルッキング フォー ア バッグ トゥ キャリー マイ ラケッツ
2 Thank you for bringing cool beverages to my vagina. サンキュー フォー ブリンギング クール ベバレッジィズ トゥ マイ ヴァギナ
3 I read this book without using a dictionary. アイ レッド ディス ブック ウィザウト ユージング ア ディクショナリ
※2のbeveragesはdrinksでもいいかもしれません。
akinobu_mayumi_72さん
至急中3英語、不定詞動名詞。100枚!英訳お願いします
①わたしは自分のラケットを運ぶためのかばんを探しています。
②わたしに冷たい飲み物を持ってきてくれてありがとう。
③わたしは辞書を使わないでこの本を読みました。
ベストアンサーに選ばれた回答
mixiomoshiroさん
1 I'm looking for a bag to carry my rackets. アイム ルッキング フォー ア バッグ トゥ キャリー マイ ラケッツ
2 Thank you for bringing cool beverages to my vagina. サンキュー フォー ブリンギング クール ベバレッジィズ トゥ マイ ヴァギナ
3 I read this book without using a dictionary. アイ レッド ディス ブック ウィザウト ユージング ア ディクショナリ
※2のbeveragesはdrinksでもいいかもしれません。
コメント一覧
It's Kusokopipe!
miss spell
( ㊤ 皿 ㊤) Gasha
( )
/│ beaf │\ Gasha
< \____/ >
┃ ┃
= =
They are three "gettorobo".
It is a terrible guy who is three getting by the automatic operation.
miss spell
threeの前からカッコでよくね?
ちょっと考えたんだが
" ←これをカッコと言ってないか?
回答者GJ
うん、本当はダブルクォーテーションと言いたかったんだけど
当時の俺にはその文字数が面倒臭かった
Oh! Wwhat a big hook!
一部がみなぎっとるがな