ぶっちゃけ日本語より、アルファベット26文字で足りる英語のほうが優れてるよね?
コピペ投稿者:名無しさん
投稿者ID:P6m/GVZx
コピペ投稿日時:2010/12/11 14:46
コピペ投稿日時:2010/12/11 14:46
1 名前:番組の途中ですが名無しです 投稿日:2005/08/28(日) 12:55:23 4+lT2P9m0 ?##
ひらがな・カタカナ・漢字を使う日本語に比べたら、アルファベット26文字で足りる言葉のほうが優れている。
漢字覚えるのに時間がかかる分、日本人は不利なんじゃないか?
43 名前:番組の途中ですが名無しです 投稿日:2005/08/28(日) 13:12:56 VVtB7Mm10
「加糖練乳」 よく分からないが伝票とかお役所のように、かたいイメージ「コンデンスミルク」 イチゴにかけるもの、というイメージがわきやすい
「こんでんすみるく」 エロゲー
「Condenced Milk」 パッケージに「Since 1958」とか書いてありそうな、
高級・伝統なイメージ
表記によって、与える印象も違ってくる。
日本語は奥が深い。
コメント一覧
〜信頼のブランド〜
文字数のせいにしたってしょうがない
日本語を習ったばかりの人でも「りんご」を書けって言われたら「りんご」と書ける。
でも、英語は発音とスペルに違いがある。
英語を習ったばかりの人が「あっぷる」を書けと言われても書けない。
「apple」というスペルを習って初めて書ける。
漢字を覚える時間を他の教科とかに使った方が世界では役に立ちそうだね
っていう便利なものがあるじゃない。
最初の一文字を大文字にするだけでも違うよな
利便性より芸術性で言ったら
断然日本語の方が豊かな表現ができるから
日本語の方が好き
伝えきる為にあんなオーバーな動きを付け加えなきゃいけないとか面倒
CONDENSED MILK
condensed milk
こういうのもそれぞれちょっとイメージが違うんじゃ?
日本語ネイティブにはいまいち違いが分からないけど、
それは英語ネイティブが、コンデンスミルクとこんでんすみるくの
イメージの違いがよく分からないようなもんだろう
英語は大文字で書かれた言葉を強調するかしないかの違いだけで
意味に違いは無いと思うけど・・
ちょぬん、〇〇いんにだ❤
日本語はその逆。おもしろい。
大文字になると単位をさすとか、用法が変わるものはちゃんとあるぞ
ニホンゴッテムズカシイデスネ
にほんごッテむずかしいデスね
日本語っテ難しいですネ
日本語って難しいですね
上ほど日本語に慣れてない外人で下ほど慣れて来ている、
あるいは完全に日本語を話せる人って意味を持つでしょう
そういう話
まずそこが間違ってる。