言葉狩り
コピペ投稿者:名無しさん
投稿者ID:r19qpsbX
コピペ投稿日時:2011/04/13 20:47
コピペ投稿日時:2011/04/13 20:47
1 :水先案名無い人 :04/09/11 22:25:13 ID:6ibxpuUp
英語の動詞
make
というのは日本人が文面見たときに
「負け」
という語を連想し、
それによって第二次大戦の敗戦を思い出すからアメリカ人に使われたら差別的だと感じる、
だから書き言葉では絶対にmakeという言葉を使わないでくれたまえ。
3 :水先案名無い人 :04/09/11 22:30:13 ID:DQRWLoXf
create
って言えば満足かバカヤロウ
5 :水先案名無い人 :04/09/11 22:44:47 ID:o+DOwMeC
create
はつまり
「くれあて」→「呉当」
である。
呉市は太平洋戦争中、軍需工業都市として軍港はじめ軍事施設が多く建ち並んでいた。
そのため末期の空襲の際には呉市もまた大きな被害を受けた。さらに広島原爆後
被爆者が大量に流れ込み、広島市周辺都市の中でも特に悲惨だったと言う。
createは呉に攻撃を当てるという意味であり、敗北へ向かう日本と原爆の恐ろしさが感じられる。
そのためcreateも使わないでくれたまえ。
6 :水先案名無い人 :04/09/11 23:32:53 ID:u93waOZw
見事な説明だ
コメント一覧
かんなおと
というのは聞いたときに「cannot」という語を連想し
それによってアメリカ人に使われたら無能と罵られているように感じる
だから非常時には呼ばないでそっとしておいてくれたまえ
単なる「性別」という意味で使っているとしても、童貞には計り知れない敗北感とダメージを与えるから使わないでくれたまえ
くれ、ぶらっく
わっくわっくクリエイトー