コピペ投稿者:名無しさん
投稿者ID:aXmtksip
コピペ投稿日時:2011/12/06 12:13
コピペ投稿日時:2011/12/06 12:13
516 名前:卵の名無しさん[] 投稿日:2011/11/29(火) 11:14:40.48 ID:rZrtuwFN0
ドイツ語のSchadenfreudeは「他人の不幸に喜びを感じること」という意味で一単語の英語に訳すことができない語としてよく引用されるが
近年日本語では「めしうま」という言葉が人口に膾炙したことによって直訳が可能になった
コメント一覧
正直、読みにくい。
なんでも繋げちゃうからな~ホントに
ドイツ語さんも
日本語くんには
いわれたくないと思う
妻ないのは俺もだ
これで翻訳が務まるのって思ったけど戸田奈津子で大丈夫なんだった
これからもひどい字幕が見れそうでファッキンです
しゃーでは残念な、とかそんなん
ふろいでは喜び
はの棒なしをどう読んだのか詳しく
Wirtschaftswissenschaftenとか
ファイアボールによって人口に膾炙することとなった日本…