83 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/10/13(土) 16:54:17.01
高校一年の夏、東京タワーに向かっている途中に 嫁「スミマセン、チョットイイ?デンシャ、ドレノル?Tokyo Towerイキタイ。オシエテクダサイ」
俺「ちょうど行くところなんで一緒に行きます?」
嫁「・・?」
俺「あ~…トゥギャザー!ゴー!レッツとうきょうたわー!」
彼女、しばらく悩む
嫁「……Oh!Thank you!」
今は日本語ペラペラの嫁
つたない日本語を話す姿もかわいかったけどなー
85 :83:2012/10/13(土) 18:37:54.32
kwsk?書いちゃおw 俺、その日誕生日だったわけよ
一か月前に両親亡くして、一人で家族で行く予定だった東京タワーに向かう途中だったんだ
電車の中で嫁が家族の話してくれてさ、
俺はなんでか知らんけど嫁に家族が死んだこと話しちゃったのよ
誕生日だってことも
そしたら東京タワーに着いた後「ちょっと待ってて」って言われて1時間ぐらい待たされてさ
戻って来たと思ったら紙皿とケーキ持ってきて「Happy Birthday」って
俺はその時会ったばかりの人だったのに「この人と結婚するんだ」って思った
でも後で聞いたら嫁もだったらしい
連絡先もらって6年の遠距離恋愛(その年俺が嫁の国行ったら次の年は嫁が来るみたいな)
を経た後嫁が日本に来て結婚しましたとさ
ちなみに嫁はその時日本に観光旅行しに来てて
親に「一緒に行けないから東京タワーに着いたら連絡して」って言われていたらしい
88 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/10/13(土) 19:52:50.10
>>85 で、どこの国の人?
89 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/10/13(土) 20:20:35.75
コミュニケーションとかどうしてた? 読んでる限り英語ぺらぺらって感じでもなさそうだし…w
90 :85:2012/10/13(土) 20:30:47.92
>>88 イギリス人だよ
>>89
最初は大変だった
俺は英語ダメダメだし、嫁も日本語はダメダメだし…
手紙とかメールは俺が単語とかめちゃくちゃな文を書いて嫁に意味をくみ取ってもらったり
嫁からの手紙は俺が解読したりとかしてた
でも良い思い出だよ
会話なんて難しい事考えないで単語言っていったり
習った文法とか思い出しながら話すと向こうも何となくだと思うけどわかってくれるんだよね
91 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/10/13(土) 20:53:46.19
>>85 つまり、石の上にも三年、
ルー大柴のような英語でも六年でイギリス人嫁と結婚出来るというわけだな。
95 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/10/13(土) 22:24:39.07
ってかよく電車聞かれて一緒に行く?って言えたなw 俺だったら言えないw
96 :85:2012/10/13(土) 22:42:18.62
ちょっと端折った 説明しようとしたけど伝わらなかったから一緒に行くか聞いたんだよ
それに説明するのも億劫でさ
行くとこ一緒なら一緒に行った方が楽じゃん?
98 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/10/14(日) 01:36:47.47
嫁は当時何歳?? 99 :85:2012/10/14(日) 03:15:43.81
嫁は一つ年上だから、あの時は17歳だな 不思議な縁だよね
コメント一覧
今が幸せそうで何より
やだー
まあ日本なら大丈夫か
イギリス英語とアメリカ英語は発音がちょっと違うから聞き取りづらいだろうに
この人がんばったな
この人も優しげな感じだったんだろうな
見た目が変身前の小梅太夫みたいな俺には無い話だ
みたいな対応が中学の教科書に載ってる意味はあったな
そのまま高校通えるかどうかすらわからないだろうし、
悲しみと不安でぐちゃぐちゃだったろうに。
とりあえずお幸せに。
前半読んで イイ(・∀・)!! 押そうとしたけど後半読んでどうしたものか迷った。でも押した。
能動的に優しくしてやればいいんだよ。俺も悪人顔だ。
申し訳ないと反省したんだろうね。偶然の出会いとは思えない。
日本に住んでるなら白人の急速劣化もないだろうし、羨ましいよ
最初からイギリス英語に触れたんだから、アメリカ英語との違いに振り回されることなくね?
高校生なら既に3年以上はアメリカ英語を習っているわけですが
米「アイキャント」が
英「アカント」
ぐらい発音が違う、なんかイギリス英語はカチッとした発音なんだ
アメリカ英語はふにゃふにゃ発音しててわかりにくい。