涙の理由を知ってるかい?

コピペ投稿者:名無しさん  投稿者ID:As77GMQW
コピペ投稿日時:
825:日本昔名無し :2006/02/08(水) 03:47:13

中学のとき、英語のテストで
『タンポポは何度踏みつけられても春になれば花を咲かせる』
って趣旨の英文を訳せって問題がでたんだが
全くわからなかった俺は、読み取れるわずかな単語と知識を振り絞り
『中世の怪物ダンデライオンは、村人が何度退治しようと春になると山を降りてきて村を襲う』
と書いた

0.5点くれた
  • イイ! 12
  • 泣ける 7
  • ガクガクブルブル 5
  • ホンワカ 16
  • オワタ 2
  • キンモー 1
  • カワイソス 1
  • ブッ!! 179
  • イクナイ! 0
  • イラネ(削除希望) 削希

最近のコピペ評価状況

ブッ!! ブッ!! ブッ!! ブッ!! ブッ!! ブッ!! ブッ!! キンモー ブッ!! ブッ!! ブッ!! ブッ!!

コメント一覧

1  名前::2013/04/08(月) 20:06:41  ID:jnFRWRhM 携帯からの投稿
英訳してくれ
元が分からんことには笑いようが無い
1 イイ!コメント
2  名前::2013/04/08(月) 20:07:01  ID:K78Wz976 PCからの投稿
発想力に点をくれたという解釈でよろしいか?
27 イイ!コメント
3  名前::2013/04/08(月) 20:09:23  ID:ta63UPSH スマートフォンからの投稿
涙の数だけ強くなれるよ
5 イイ!コメント
4  名前::2013/04/08(月) 20:11:40  ID:v3OSu2Ts 携帯からの投稿
ばっ…その名前を出すな、呪われるぞ!!
1 イイ!コメント
5  名前::2013/04/08(月) 20:12:27  ID:P7KxJUnT PCからの投稿
ダンディライオン「ゲッツ!」
3 イイ!コメント
6  名前::2013/04/08(月) 20:14:02  ID:N9lftWip スマートフォンからの投稿
ポンデリング「モッチモチ」
7 イイ!コメント
7  名前::2013/04/08(月) 20:15:23  ID:eeuRSnux 携帯からの投稿
友達で+ドライバーのことをパイルドライパーってかいてて36点引かれてたのをみた。
満点が50点のやつで
6 イイ!コメント
8  名前::2013/04/08(月) 20:44:25  ID:bZrDG63v スマートフォンからの投稿
この心の温かさが そのまま答えで良さそうだ
25 イイ!コメント
9  名前::2013/04/08(月) 20:54:19  ID:hEUs6XwC 携帯からの投稿
サバンナじゃみんなに嫌われた怪物…ダンデライオン

で、どっから中世出てきた?www
2 イイ!コメント
10  名前::2013/04/08(月) 20:58:19  ID:yg1RsMxV PCからの投稿
わずかな知識で、『中世の怪物ダンデライオン』………
…本当にわずかだな
4 イイ!コメント
11  名前::2013/04/08(月) 20:59:43  ID:BIPQrHUk PCからの投稿
天高く馬肥ゆる秋
訳 毎年馬が肥える秋になるとモンゴルが略奪してくるから気をつけよう
1 イイ!コメント
12  名前::2013/04/08(月) 21:02:39  ID:5QsjAGAD 携帯からの投稿
この元気な声が聞こえるか
6 イイ!コメント
13  名前::2013/04/08(月) 21:12:58  ID:42H3sUHX PCからの投稿
ちょっと作ってみた

Dandelions open the door of Spring by blooming their 
tiny flowers even if they had been trampled down in the winter.
1 イイ!コメント
14  名前::2013/04/08(月) 21:25:03  ID:SrwKZH6o 携帯からの投稿
判らんので和訳頼む
0 イイ!コメント
15  名前::2013/04/08(月) 21:26:30  ID:P7KxJUnT PCからの投稿
>『タンポポは何度踏みつけられても春になれば花を咲かせる』
>って趣旨の英文

趣旨じゃなく直訳だが
エキサイト
If spring comes even if a dandelion is trampled how many times, it will make a flower bloom.
Google
Dandelion flowers in spring if no matter how many times trampled
2 イイ!コメント
16  名前::2013/04/08(月) 21:47:21  ID:lWNyJBhC スマートフォンからの投稿
※13

ちょっと作ってみた
ダンデライオンがバネの扉を開くと、冬には花のトランプを落とします。
8 イイ!コメント
17  名前::2013/04/08(月) 22:17:57  ID:42H3sUHX PCからの投稿
だいたい機械翻訳は間違っているが
エキサイト翻訳がいちばんマシなものを返す
1 イイ!コメント
18  名前::2013/04/08(月) 22:47:20  ID:xTOLvfqA PCからの投稿
「例え儂が死んでも」が「Even if eagle die」になってたの思い出した
いろいろ間違ってるわな
2 イイ!コメント
19  名前::2013/04/08(月) 22:51:21  ID:l5iopEi+ スマートフォンからの投稿
むのしぢやけ、ちゃっちゃ!
ねーびーるーるー、あふたーにんにん
1 イイ!コメント
20  名前::2013/04/09(火) 04:01:27  ID:4koaX6S9 携帯からの投稿
※9
適当か、many timesを凄く昔みたいな訳しかたしたんだろうなw
0 イイ!コメント
21  名前::2013/04/09(火) 09:35:23  ID:xASH+5mf PCからの投稿
シンプルにイクと

The dandelions bloom in the spring, even if they were stepped on again and again.
1 イイ!コメント
22  名前::2013/04/09(火) 09:57:19  ID:ucyzhV1g PCからの投稿
大切なレッスン
0 イイ!コメント
23  名前::2013/04/09(火) 10:00:12  ID:YVOCNorP PCからの投稿
※18
even if の「たとえ(仮令)」を「例え」と書いてる時点で日本語文も間違ってるので問題ない←をゐ
0 イイ!コメント
24  名前::2013/04/09(火) 10:40:52  ID:FLiS/uWh PCからの投稿
今素敵なレディになる
1 イイ!コメント
25  名前::2013/04/09(火) 12:08:39  ID:m7Lmw8ZE 携帯からの投稿
アントライオンなら…
0 イイ!コメント
26  名前::2013/04/09(火) 12:55:04  ID:vHaxrgCr PCからの投稿
※21
彼らのつま先が繰り返し刻むリズムに乗って、怪物ダンデライオンは空高く飛び上がりそして大人になる。
0 イイ!コメント
27  名前::2013/04/09(火) 13:04:39  ID:W+Pq61Jd PCからの投稿
ダンデライオンイエローってスッゲーかっけぇライオンの鬣ような黄色なんだろうな
そんなふうに考えていた時期がボクにもありました…
0 イイ!コメント
28  名前::2013/04/09(火) 17:35:44  ID:03GmA5FT スマートフォンからの投稿
タンポポ=ダンデライオンって、花がライオンのタテガミに似てるから名前にライオンって入ってるんだろうな、と思うじゃん?
と言うか俺はそう思ったのね。
他の誰もそう思ってなかったらごめんね。
でも、バンプのダンデライオンなんて正にそのイメージじゃん?
違うんだよね。ダンデライオンって元々フランス語で、意味は
『ライオンの歯』。
ギザギザした葉っぱがライオンの歯みたいだからってこの名前になったんだよね。
ライオン部分は花じゃなくて葉っぱだったんだね。
このトリビアをキャバクラで披露して、
『凄ーい!』って眼を輝かせて見せるのはできるキャバ嬢。
『へー…』って冷たい目線を浴びせてくるのは俺にとってはご褒美です。
12 イイ!コメント
29  名前::2013/04/09(火) 19:53:34  ID:MKPmlhWs PCからの投稿
デントライオン
0 イイ!コメント
30  名前::2013/04/10(水) 17:25:40  ID:y1GfcJ2w スマートフォンからの投稿
米29
フランス語の
dan de lion
が一語になったものだから、英語にするなら多分
tooth of lion
かな?
0 イイ!コメント
31  名前::2013/04/10(水) 19:16:44  ID:XjyxIMf6 PCからの投稿
トゥース!
0 イイ!コメント
 

コメントを投稿する

名前:

コメントルール

URL

よろしければ、ブログ・mixi等からリンク等を貼る時などにでも利用してください。