コピペ投稿者:名無しさん
コピペ投稿日時:2008/10/25 21:25
コピペ投稿日時:2008/10/25 21:25
(^o^ )
/ ヽ The reality always urges the selection on me.
| | | | It is unbearably unpleasant for me.
| | | | Then, let's run away. No matter it is previously .
|| || I will run away from the reality.
し| i |J I am good only at this way of life.
.| ||
| ノ ノ
.| .| (
/ |\.\
し' ‾
コメント一覧
私には、それは耐えられない程不快です。
そのときは、逃げましょう。
問題は前にありません。
私は現実から逃げるつもりです。
私はこれが楽な生きる道。
ゆとり高校生が辞書片手に訳してみましたよっと。
合ってる保証は致しませんのでご注意をww
ラスト一行訂正orz
私にとってこれが一番楽に生きる道です。
だと思います。
現役で一橋入れました
これがコピペでも何でもない件
東大生がたくさんいるなあ
そのままじゃ真のイングリッシュスピーカーになれないよってことでしょ
なんか話がかみ合ってない希ガス
私はこのようにしか生きられませんから
みたいなニュアンスだと思うぜ
とTOEIC945点のニートがいってみる
ごめんなさい普通に大学出てるがわからん。塚昔すぐるからか?因みに理系でそこそこのレベルです
なんでだろ
出典はどこだ?
つーか結構有名なコピペだと思ってたんだが
(^o^ )
/ ヽ 現実は いつも私に選択を迫る
| | | | 私には それがたまらなく嫌なのだ
| | | | ならば逃げよう その先に何があろうとも
|| || その現実からも 逃げてみせよう
し| i |J 私には この生き方しかできない
.| ||
| ノ ノ
.| .| (
/ |\.\
し'  ̄
が明らかにおかしいことにどうして誰もつっこまないのか
違うのね
それがどんなに以前のことでも
ってなるよね
俺も思った。一橋とかTOEIC945点とかそうそうたるメンバーがいるのに、no matter...の文法的誤りがあるのなんで気付かないんだよ。ちょっと英語ができる高校三年生でもわかりそうなもんだ。
結論:学歴詐称はやめろ。
文語多すぎ
あるいはニュースキャスターみてぇ
基本,米語または英語しゃべってる奴の大半は
マトモに学校行ってないバカなんだから
もっと単純な表現が多い
その方が米語,英語として自然
機械翻訳だからな