コピペ投稿者:名無しさん
投稿者ID:4Z7epTLw
コピペ投稿日時:2013/11/01 10:31
コピペ投稿日時:2013/11/01 10:31
286 風吹けば名無し: 2013/10/31(木) 18:03:34.93 ID:QzN/lMbp
教授「中国人さん、漢字の高を中国語で読んでくり〜」 中国人「ガァオ」
教授「う〜ん、ちょっと違うんねん」
中国人「」
心の中でファッ!?ってなったわ
よろしければ、ブログ・mixi等からリンク等を貼る時などにでも利用してください。
コメント一覧
外人の先生と会話したりネイティブな英語を聞いたりしてたんだが
俺が1,2年のときはイギリス人の先生だったのに、その人が引っ越すとかで
3年のとき代わりに来た先生がフィジーの人だった
しかも名前も外見も明らかにインド系
生徒みんなのコレジャナイ感ハンパなかった
そして明らかに英語の発音がこれまで聞いてたのと全然違ってた
このコピペもそういう「日本人が聞いてもそうじゃない」事例だったのかと思った
「ハイ、ココ インポルタント ダカラ オボエテクダサーイ。」
※14
そうそうほんとそんな感じ
「can」の発音は「カン」だったし、「birthday」は「ベットデイ」だった
ネイティブ英語話者じゃない、しかも中レベルの高校の我々が「違う」と思っても無理はない感じ