378 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2016/01/31(日)14:30:28 ID:Hev
外国人とうどん食いに行ったんだが、「薬味」をうまく説明できなかった
ネギと七味唐辛子どっちも薬味と呼ぶって説明したら、小皿のたくあん指して「ヤクミ?」って
いやそれは付け合わせ、ガーニッシュだぞって言ったんだけど
「じゃあネギとシチミは調味料だな!」って言われて
それはまたニュアンスちがうと説明したらいよいよ混乱しだして
結局おれも説明できぬまま、外国人も理解できぬまま終わってしまった
英語だと薬味の事たぶん「スパイス」の一言で片づくんだよな
どう表現したらいいかわからなかった
ちなみに月見うどんにかき揚げのせたの食わせた
最初は生卵オエーって感じだったけど、
食い終わる頃には「この滑らかさと味の変化が最高だ」なんて言ってた
コメント一覧
ガーニッシュとは
https://gazoo.com/car/pickup/Pages/daily_150430.aspx
七味やワサビはスパイスで良いけど、
刻んだネギや海苔もスパイスかと言われたらちょっと違うような気がする。
日本すげー!とか日本文化に驚く
それを上から目線で語る俺
このパターン
自分の国を誇るしか無いんだ
「日本人すげー!」「日本人変わってる!」
これを聞くだけで鼻が高くなる
そういうやつに限って全く貢献してないどころか汚点
それが向こうでスパイスならスパイスなんだよ
日本人が思うスパイスという英語の感性に照らし合わせてるから、説明できないとかなる
トッピングやスパイスの総称が薬味?
こういうのがその外人にとって馴染みのない文化体験なのは事実なんだしさ。
せっかく来てくれたんだから日本でそういうのにどんどん触れてもらって、こっちもそれで友達が新鮮そうに楽しむ様子を見れてさ。
質問されたりして逆に新発見があったり、認識や文化の違いを知ったり…。
こういうのって純粋にすごく楽しいのに
むせるで
炎のにおいで?
この手の話も多すぎて薄ら寒い
これ出せば大概の事はまかり通る。