63 名前:風と木の名無しさん[sage] 投稿日:2010/04/04(日) 01:01:21 ID:QASsAl3K0
ヒマなので、【和→英】に翻訳してみた
■チンコ
excite ⇒ 「Chinko」―― 訳してください
Yahoo! ⇒ 「チンコ」―― ちゃんと訳してください
楽天 ⇒ 「チンコ」―― ちゃんと訳してください
OCN ⇒ 「Dick」―― いい感じです
google ⇒ 「Dick」―― いい感じです
■ちんちん
excite ⇒ 「Chinchin」―― 訳してください
Yahoo! ⇒ 「A willie」―― そのままです
楽天 ⇒ 「A willie」―― そのままです
OCN ⇒ 「Standing on hind legs」―― 犬ですか
google ⇒ 「Dick」―― いい感じです
■イチモツ
excite ⇒ 「Ichimotsu」―― 訳してください
Yahoo! ⇒ 「イチモツ」―― ちゃんと訳してください
楽天 ⇒ 「イチモツ」―― やる気あるんですか
OCN ⇒ 「Ichi giblets」―― 臓物料理屋ですか
google ⇒ 「Cock」―― いい感じです
69 名前:風と木の名無しさん[sage] 投稿日:2010/04/04(日) 01:17:51 ID:QASsAl3K0
やっぱりヒマなので引き続き【和→英】に翻訳してみた
今のところぐーぐる先生が優勢のご様子
■ノンケ
excite ⇒ 「Nonke」―― そのままです
Yahoo! ⇒ 「ノンケ」―― ちゃんと訳してください
楽天 ⇒ 「ノンケ」―― わからないんですか
OCN ⇒ 「NONKE」―― そのままです
google ⇒ 「Straight」―― さすがです
■兄弟萌え
excite ⇒ 「Brother bud」―― ちょっと違います
Yahoo! ⇒ 「Brothers sprout」―― ちょっと違います
楽天 ⇒ 「Brothers fetish」―― いい感じです
OCN ⇒ 「Brother budding」―― ちょっと違います
google ⇒ 「Brothers Moe」―― いい感じです
■腐女子
excite ⇒ 「Kusajoshi」―― 臭そうです
Yahoo! ⇒ 「腐女子」―― ちゃんと訳してください
楽天 ⇒ 「腐女子」―― 怒りますよ
OCN ⇒ 「腐 girl」―― おしいです
google ⇒ 「Fujoshi」―― さすがです
■ボーイズラブ
excite ⇒ 「Waiter Zurab」―― 誰ですか
Yahoo! ⇒ 「Boys love」―― そのままです
楽天 ⇒ 「Boys love」―― そのままです
OCN ⇒ 「Love of boys」―― ちょっと違います
google ⇒ 「Yaoi」―― さすがです
お遊び終了 おやすみなさーい