232:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/05(月) 23:42:08.18 ID:L7vg4NmIO
「I love you」は最初「死んでもいい」と訳された
236:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/05(月) 23:43:29.59 ID:Fevhrra70
>>232
それを、「あなたといると、何時もより月が綺麗に見えます」
と訳した人も居る
246:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/05(月) 23:47:06.27 ID:L7vg4NmIO
>>236
それが恐らく夏目漱石。そっちの方が有名になってしまった為か、最初に二葉亭四迷が訳した「死んでも良いわ」はあまり知られていない。
256:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/05(月) 23:51:51.14 ID:Fevhrra70
>>246
夏目で合ってる
担当の学生が「I love you」を「あなたを愛しています」と訳してたのを聞いて、
「日本人がそんなモロに言うかバカ」「>>236とでも言ってみろ」と返したとか
277:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/06(火) 00:01:26.47 ID:ZXM6r72q0
>>232
ちなみにゴーカイジャーの脚本家、荒川稔久は小山高男の脚本学校の課題で
「あんたなんか、だいっきらい」と訳した
280:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/06(火) 00:03:22.33 ID:kjYrUdfr0
>>277
ツンデレワロタ
コメント一覧
I could have been home at lunchtime today.
Caught the train all by myself,
Had to listen to stupid kids have stupid conversations.
I hate him.
In other news,
OMG I'M GOING TO FAIL ALL MY EXAMS
BUT HEY, I'M TOO COOL FOR SCHOOL ANYWAY
YEAH BOY
fack you
oh... miss spell
fuck you
Fuck you
fuck you
オ~ ミス スペルマ
シックスナイン最中に誤射したんですね
米6
good!
独りで見る星空と、好きな人と見る星空
まるで違って見えるんだぜ
大嫌い
大嫌い
大好き!
月が綺麗って・・・・
漱石「奥ゆかしさも理解できないとかこいつ日本人じゃないだろ。チョンか?」
日本語には元々そんな言葉はなく、それ以前の時代には「おもう」がそれに相当する動詞だったとかいう内容を読んだ。
なので「あなたを想います」が日本語らしい訳になるのでは無いでしょうか。