コピペ運動会
ユーザー参加型コピペ投稿サイト
犯人役を頼まれたについたコメント
20
名前:
名無しさん
:
2009/09/28(月) 08:45:16
ID:MJZyb0Ss
米13
ティンダルが「アザゼル」を「scapegoat」と訳したの?
しかし現在の辞書にはscapegoatの意味として
「古代ユダヤで贖罪の日にアザゼルに供されたヤギ」と
なっていて、間違って伝わったりしてませんけどね。
どういう意味かいな。
3
コピペに戻る
メニュー
トップ
ルール
コピペを投稿する
ランダムコピペ
新着コメント
ログイン
コピペ検索
お知らせブログ
ゴミ箱
コピペ番号指定移動
リンク
運営者関係
運営者ブログ
今時名前メーカー
Offzon
2ch関係
お笑いコピペ選手権
2ちゃんねるベストヒット
その他
トラベルミン
連絡先
メールフォーム
いろいろ
ティンダルが「アザゼル」を「scapegoat」と訳したの?
しかし現在の辞書にはscapegoatの意味として
「古代ユダヤで贖罪の日にアザゼルに供されたヤギ」と
なっていて、間違って伝わったりしてませんけどね。
どういう意味かいな。