コピペ運動会
ユーザー参加型コピペ投稿サイト
入国審査についたコメント
8
名前:
名無しさん
:
2008/10/22(水) 21:24:36
しばらく考えないと意味が分からないジョークはこの場にはふさわしくない。
単なる直訳ではなく、日本語の特性に合わせて翻案すべきだった。
「過去に犯罪の履歴はありますか?」
⇒犯罪の履歴=いかにも直訳。訳分からん。「犯歴」とか、むしろ超訳して「前科」とか、日本語でおk。
「やっぱりいるんですか?」
⇒アメリカには前科があるとビザを取らないと入国できないそうなので、
前科者が「やっぱり俺はビザが必要なんですか?」って聞いていると解釈した。
他にもこの書き方では「やっぱり入国する人の中には犯罪者がいるんですか?」とか
「やっぱりその質問への回答が必要なんですか?」とか、様々な解釈が可能だ。
素直に楽しめるようにするには、正しい日本語で、かつ、意味を明確にすべき。
オーストラリアの入国審査で
審査官「前科はありますか?」
旅行者「やっぱりないとだめですか?」
14
コピペに戻る
メニュー
トップ
ルール
コピペを投稿する
ランダムコピペ
新着コメント
ログイン
コピペ検索
お知らせブログ
ゴミ箱
コピペ番号指定移動
リンク
運営者関係
運営者ブログ
今時名前メーカー
Offzon
2ch関係
お笑いコピペ選手権
2ちゃんねるベストヒット
その他
トラベルミン
連絡先
メールフォーム
いろいろ
単なる直訳ではなく、日本語の特性に合わせて翻案すべきだった。
「過去に犯罪の履歴はありますか?」
⇒犯罪の履歴=いかにも直訳。訳分からん。「犯歴」とか、むしろ超訳して「前科」とか、日本語でおk。
「やっぱりいるんですか?」
⇒アメリカには前科があるとビザを取らないと入国できないそうなので、
前科者が「やっぱり俺はビザが必要なんですか?」って聞いていると解釈した。
他にもこの書き方では「やっぱり入国する人の中には犯罪者がいるんですか?」とか
「やっぱりその質問への回答が必要なんですか?」とか、様々な解釈が可能だ。
素直に楽しめるようにするには、正しい日本語で、かつ、意味を明確にすべき。
オーストラリアの入国審査で
審査官「前科はありますか?」
旅行者「やっぱりないとだめですか?」