コピペ運動会
ユーザー参加型コピペ投稿サイト
ノエル・ギャラガーが暴言「日本は狂っている。AKB48とかいう粗製濫造クソガキアイドルにはビッ...についたコメント
25
名前:
名無しさん
:
2012/05/28(月) 01:10:18
ID:Yy5e0wfz
近頃の若いもんは...て言いたい人が白人様偉人()に乗っかろうとした感じね
外国のテレビ番組に、いじられる一択のつもりで来ないのが逆にすごい
ブッキングする方もする方だが...
ちょい盛り訳は、自分はセンス感じたけどな
受験英語みたいの至上主義ぽい語学知識で反応してる人はakb擁護したいから?
例えば「ひと山いくらの」とか、load of...をきれいに日本語感覚に直せてんじゃん
まあ「ジャップ」だけは流石に見過ごすにはアレかもだけど、大筋うまく心意気とらえてるなと
対象言語から「語対語」で訳すのは「逐語訳」て言って、報道資料とか研究者向けには時々すごく大事なんだけど
一般むけ文章でそういうの善しとするのは感心できん
心意気を伝えない翻訳でいいなら機械翻訳でいいのよ
0
コピペに戻る
メニュー
トップ
ルール
コピペを投稿する
ランダムコピペ
新着コメント
ログイン
コピペ検索
お知らせブログ
ゴミ箱
コピペ番号指定移動
リンク
運営者関係
運営者ブログ
今時名前メーカー
Offzon
2ch関係
お笑いコピペ選手権
2ちゃんねるベストヒット
その他
トラベルミン
連絡先
メールフォーム
いろいろ
外国のテレビ番組に、いじられる一択のつもりで来ないのが逆にすごい
ブッキングする方もする方だが...
ちょい盛り訳は、自分はセンス感じたけどな
受験英語みたいの至上主義ぽい語学知識で反応してる人はakb擁護したいから?
例えば「ひと山いくらの」とか、load of...をきれいに日本語感覚に直せてんじゃん
まあ「ジャップ」だけは流石に見過ごすにはアレかもだけど、大筋うまく心意気とらえてるなと
対象言語から「語対語」で訳すのは「逐語訳」て言って、報道資料とか研究者向けには時々すごく大事なんだけど
一般むけ文章でそういうの善しとするのは感心できん
心意気を伝えない翻訳でいいなら機械翻訳でいいのよ