コピペ運動会
ユーザー参加型コピペ投稿サイト
一番いらないと思う教科あげてけについたコメント
28
名前:
名無しさん
:
2012/12/23(日) 15:25:04
ID:fpaPDDFT
※25
Aの意味の前者は「荘子外篇4在宥篇」、後者は義経の「腰越状」かな?
前者は、黄帝の『道に至る精髄とは?』という問いを受けた広成子の返答の冒頭で、
その質問中にも「吾れ天地の精を取り...養わんと欲す」「吾れ陰陽を官り...遂げんと欲す」と出てくるけど、
これらは何れも『~しようとしている』と訳した方が誤解が少ない。
何故なら黄帝は広成子に会う前から、天地の精気を得たり陰陽を司るために色々と行動しているわけで、
単に『~したいと願っている』わけではないからだ。
広成子の返答も『陛下が(今まさに)お尋ねになろうとしていることは……』というニュアンスで、
広成子が黄帝の思考をサーチしたわけではないし。
後者は、頼朝への弁明の手紙で「弓矢を執った本意」について『亡き父上の魂の怒りを鎮めて
年来の宿望を遂げようとする他の意図はありません』ということで、
こちらも「宿望を遂げたい」という望みを持つばかりでなくその為の行動をしてきた、というニュアンス。
だから『~したいと願っている』というのも決して間違いじゃないんだけど、
どちらが「適切か」という点では「~しようとしている」かな、と。
0
コピペに戻る
メニュー
トップ
ルール
コピペを投稿する
ランダムコピペ
新着コメント
ログイン
コピペ検索
お知らせブログ
ゴミ箱
コピペ番号指定移動
リンク
運営者関係
運営者ブログ
今時名前メーカー
Offzon
2ch関係
お笑いコピペ選手権
2ちゃんねるベストヒット
その他
トラベルミン
連絡先
メールフォーム
いろいろ
Aの意味の前者は「荘子外篇4在宥篇」、後者は義経の「腰越状」かな?
前者は、黄帝の『道に至る精髄とは?』という問いを受けた広成子の返答の冒頭で、
その質問中にも「吾れ天地の精を取り...養わんと欲す」「吾れ陰陽を官り...遂げんと欲す」と出てくるけど、
これらは何れも『~しようとしている』と訳した方が誤解が少ない。
何故なら黄帝は広成子に会う前から、天地の精気を得たり陰陽を司るために色々と行動しているわけで、
単に『~したいと願っている』わけではないからだ。
広成子の返答も『陛下が(今まさに)お尋ねになろうとしていることは……』というニュアンスで、
広成子が黄帝の思考をサーチしたわけではないし。
後者は、頼朝への弁明の手紙で「弓矢を執った本意」について『亡き父上の魂の怒りを鎮めて
年来の宿望を遂げようとする他の意図はありません』ということで、
こちらも「宿望を遂げたい」という望みを持つばかりでなくその為の行動をしてきた、というニュアンス。
だから『~したいと願っている』というのも決して間違いじゃないんだけど、
どちらが「適切か」という点では「~しようとしている」かな、と。