It is so frustrating.についたコメント

13  名前::2013/08/16(金) 14:46:30  ID:gR6c87FC PCからの投稿
※9
説明ありがとう。
つまりcan'tはcanの否定だから「その能力がなく、潜在的にもできない」っていう
意味なんだよね?

英語で話してあげることが相手に対する親切である、という状況下だから、
「私は英語で話そうと思っても話してあげることができないんですよ」と言う方が
英語で話してほしがってる相手に対して失礼にならないような気がするんだよね…。

逆に現在形の習慣(?すまんがこれよくわからない)のdon'tを使って
「あなたは英語で話してほしいんだろうけど、私は英語は習慣として
使わないことにしているんですよ」って言っちゃうのってけっこう
カドが立つような気がするんだよなあ。
だったら「英語は全然できないんで話せません」って言う方が相手も
気分いいんじゃないかと。素人考えでゴメンね。
0 イイ!コメント
コピペに戻る