コピペ運動会
ユーザー参加型コピペ投稿サイト
It is so frustrating.についたコメント
13
名前:
名無しさん
:
2013/08/16(金) 14:46:30
ID:gR6c87FC
※9
説明ありがとう。
つまりcan'tはcanの否定だから「その能力がなく、潜在的にもできない」っていう
意味なんだよね?
英語で話してあげることが相手に対する親切である、という状況下だから、
「私は英語で話そうと思っても話してあげることができないんですよ」と言う方が
英語で話してほしがってる相手に対して失礼にならないような気がするんだよね…。
逆に現在形の習慣(?すまんがこれよくわからない)のdon'tを使って
「あなたは英語で話してほしいんだろうけど、私は英語は習慣として
使わないことにしているんですよ」って言っちゃうのってけっこう
カドが立つような気がするんだよなあ。
だったら「英語は全然できないんで話せません」って言う方が相手も
気分いいんじゃないかと。素人考えでゴメンね。
0
コピペに戻る
メニュー
トップ
ルール
コピペを投稿する
ランダムコピペ
新着コメント
ログイン
コピペ検索
お知らせブログ
ゴミ箱
コピペ番号指定移動
リンク
運営者関係
運営者ブログ
今時名前メーカー
Offzon
2ch関係
お笑いコピペ選手権
2ちゃんねるベストヒット
その他
トラベルミン
連絡先
メールフォーム
いろいろ
説明ありがとう。
つまりcan'tはcanの否定だから「その能力がなく、潜在的にもできない」っていう
意味なんだよね?
英語で話してあげることが相手に対する親切である、という状況下だから、
「私は英語で話そうと思っても話してあげることができないんですよ」と言う方が
英語で話してほしがってる相手に対して失礼にならないような気がするんだよね…。
逆に現在形の習慣(?すまんがこれよくわからない)のdon'tを使って
「あなたは英語で話してほしいんだろうけど、私は英語は習慣として
使わないことにしているんですよ」って言っちゃうのってけっこう
カドが立つような気がするんだよなあ。
だったら「英語は全然できないんで話せません」って言う方が相手も
気分いいんじゃないかと。素人考えでゴメンね。