933*1 名前:名無し三等兵 [sage] 投稿日:2013/01/02(水) 18:35:24.10 ID:???
>余談ですが、漢字の的は、-ticの日本語訳です
まじすか?
936*1 名前:名無し三等兵 [sage] 投稿日:2013/01/02(水) 18:38:13.50 ID:???
>>933
明治の人
A「このdramaticってどう訳せばいいのでしょう」
B「dramaは『劇』と訳せるが、ticはどう訳すべきか…」
A「劇ticじゃだめですかね?」
B「それでもいいけど…」
A「どうしましょうか」
B「じゃあしょうがないので当座の策として、ticを『的』という漢字に置き換えよう」
A「Dramaticが劇的になるんですね」
B「Schematicは図式的、Dogmaticは教条的」
A「簡単ですね」
B「でもいいのかな…」
>余談ですが、漢字の的は、-ticの日本語訳です
まじすか?
936*1 名前:名無し三等兵 [sage] 投稿日:2013/01/02(水) 18:38:13.50 ID:???
>>933
明治の人
A「このdramaticってどう訳せばいいのでしょう」
B「dramaは『劇』と訳せるが、ticはどう訳すべきか…」
A「劇ticじゃだめですかね?」
B「それでもいいけど…」
A「どうしましょうか」
B「じゃあしょうがないので当座の策として、ticを『的』という漢字に置き換えよう」
A「Dramaticが劇的になるんですね」
B「Schematicは図式的、Dogmaticは教条的」
A「簡単ですね」
B「でもいいのかな…」
コメント一覧
きっとromanticが止まらないと引っかけてみたのだろうが、
romanticの辞書に情緒的といった項目はない。
新グローバル英和辞典(yahoo):romance【名】情緒
プログレッシブ英和中辞典(goo):romance【名】情緒
デジタル大辞泉(goo):ロマンチック【romantic】[形動]現実を離れ、情緒的で甘美なさま。
英辞郎(alc):情緒に欠ける【形】unromantic
ボンクラ。
[形] 伝奇[空想]物語的な; 空想[非現実]的な; 架空の; 恋愛の, 恋に夢中の; ロマン主義[派]の.
━ [名] 空想家; ロマン主義作家, ロマン派芸術家; ((〜s)) 空想的[非現実的]な言動.
[副]
[名] 理想主義的傾向; ((R-)) ロマン主義 (感情の優越を強調).
[名] ロマン主義者.
[動] ロマンチックに見る[扱う].
出展:Yahoo!辞書
http://dic.mobile.yahoo.co.jp/
ro・man・tic
〔roumntik〕
[形]
1 恋愛の, 恋に夢中の, 情熱的な.
2 ((限定))〈物事などが〉伝奇[空想]物語的な, ロマンチックな.
3 〈人・気分などが〉空想にふける, 空想的な, 〈考え・計画などが〉実際的でない, 非現実的な, 〈話などが〉架空の, 虚構の
a romantic idea
とっぴな考え.
4 ((通例R-))((限定))〈文学・芸術・音楽が〉ロマン主義の, ロマン派の(⇔classical).
出展:goo辞書
http://dictionary.mobile.goo.ne.jp/allResult/romantic/STARTWITH
あれれ?情緒的ないよ
空想的や恋愛的が良いのでは
いまコメント更新したら、情緒って意味もあるんですね。
すみませんでした。
今じゃ中国まで使ってるのが情けない(中国が)
それができるのは、本当に頭のいい人だよ
米欄
とめて
言い争い
胸が
胸が
苦しくなる
読みづれえ
西洋語翻訳の形容詞語尾としての「~的」は確かに日本からの逆輸入だが、
属格助詞としての「~的」はそれ以前から漢籍にある言い廻しだぞ。
西周だよ。漢籍をヒントに philosophy を直訳した「哲(さと)るを希(こいねが)う学」
つまり「希哲学」を語呂良く略したもの。
と思ったけど、せいしゅーじゃなくてにしあまねか。
母校の創設者だったわ。