コピペ運動会
ユーザー参加型コピペ投稿サイト
No.45388 三年連続で同じ日に警察に通報されてた >>
<< No.45386 厳格で冗談も通じない頑固な父が犬を拾...
45387
イエスマン
転載元:
http://usagisokuhou.blog.fc2.com/blog...
コピペ投稿者:名無しさん 投稿者ID:daJIbhZg
コピペ投稿日時:
2014/03/08 23:19
512 名前:
卵の名無しさん
投稿日:2014/03/05(水) 13:59:48.58 ID:K3YGCoph0
「イエスマン」を日本語に訳しますと、「合点承知之助」です。
51
1
0
6
4
0
5
78
4
削希
最近のコピペ評価状況
個別URL
twitterで呟く
No.45387 イエスマン
コメント一覧
1
名前:
名無しさん
:
2014/03/08(土) 23:20:15
ID:N3+tZGAg
評価する
52
2
名前:
名無しさん
:
2014/03/08(土) 23:30:32
ID:06WRZH3s
逆にするとノーウーマン
0
3
名前:
名無しさん
:
2014/03/08(土) 23:33:30
ID:hOZivih6
納得の意訳
0
4
名前:
名無しさん
:
2014/03/08(土) 23:37:06
ID:a1r/6LiX
逆はノーチンじゃね?
6
5
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 00:10:15
ID:fyqNB1Gu
「合点承知の助」には「イエスマン」の否定的なニュアンスが
ないよなあとマジレス
1
6
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 00:27:01
ID:13eH0vkO
※5
お前のためにマジレスしてやる
イエスマンは人柄を表したり説明するような言葉だが、合点承知の助はそうではなくいわゆる掛け声だ
そして和訳に置いてはこういう元の意味が完全に伝わらないが文学的に良いとされる場合がある。
I love youを月がきれいですね。みたいな
頑張って考えた
13
7
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 00:30:13
ID:UmEzW+3g
イエスマムちう
0
8
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 00:31:59
ID:fumjKCwe
月がきれいですね、は現代日本人より遥かに奥ゆかしくて
まともに好きとも言えなかった当時の国民性ゆえだろ
元の意味を示唆することなく意味を変えるなら戸田奈津子と変わらん
ネタとしては面白いけど
0
9
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 00:53:09
ID:YtXLiSK+
釈迦男
6
10
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 01:17:18
ID:yNzO3+S+
※8
すまんな気付かんかった
「完全に伝わらないが」→「完全には伝わらないが」に置き換えてくれ
これなら伝わると思う
バカが頑張るもんじゃないな
6
11
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 01:22:51
ID:bvC+43Hv
冬の夜の空気は素晴らしい
吸うと月にキスをしているようだ byホリエモン
0
12
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 04:09:50
ID:nC9vjkYa
路上生活者が正解
3
13
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 04:33:33
ID:qvPi9RSL
家住まん
5
14
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 06:18:54
ID:miX855Tm
「すけ」だったらむしろ女ではないのか
0
15
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 10:21:17
ID:ikS46e5G
もーれつア太郎
0
16
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 10:44:17
ID:imIgOH4j
とっとと走れよハム太郎
0
17
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 12:43:09
ID:z4DBETzt
幇間とか腰ぎんちゃくとか
いろいろあるじゃないですかー
0
18
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 14:00:37
ID:8no+00tw
じゃあ合点承知の助太郎でいいんじゃないでしょうか
0
19
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 14:05:28
ID:K9jkhhcT
奥ゆかしい外国人が月が綺麗ですね、
っていったら和訳どうなっちゃうの。
0
20
名前:
名無しさん
:
2014/03/09(日) 14:36:57
ID:V2VWBuFL
※19
日本語をさらに和訳しろとはこれいかに
1
21
名前:
名無しさん
:
2014/03/10(月) 09:47:51
ID:NUBpP26r
ガス爆発バンド
0
コメントを投稿する
名前:
コメントルール
URL
よろしければ、ブログ・mixi等からリンク等を貼る時などにでも利用してください。
タグつき
URLのみ
タイトル+URL
No.45387 イエスマン https://copipe.cureblack.com/c/45387
No.45388 三年連続で同じ日に警察に通報されてた >>
<< No.45386 厳格で冗談も通じない頑固な父が犬を拾...
メニュー
トップ
ルール
コピペを投稿する
ランダムコピペ
新着コメント
ログイン
コピペ検索
お知らせブログ
ゴミ箱
コピペ番号指定移動
リンク
運営者関係
運営者ブログ
今時名前メーカー
Offzon
2ch関係
お笑いコピペ選手権
2ちゃんねるベストヒット
その他
トラベルミン
連絡先
メールフォーム
いろいろ
コメント一覧
ないよなあとマジレス
お前のためにマジレスしてやる
イエスマンは人柄を表したり説明するような言葉だが、合点承知の助はそうではなくいわゆる掛け声だ
そして和訳に置いてはこういう元の意味が完全に伝わらないが文学的に良いとされる場合がある。
I love youを月がきれいですね。みたいな
頑張って考えた
まともに好きとも言えなかった当時の国民性ゆえだろ
元の意味を示唆することなく意味を変えるなら戸田奈津子と変わらん
ネタとしては面白いけど
すまんな気付かんかった
「完全に伝わらないが」→「完全には伝わらないが」に置き換えてくれ
これなら伝わると思う
バカが頑張るもんじゃないな
吸うと月にキスをしているようだ byホリエモン
いろいろあるじゃないですかー
っていったら和訳どうなっちゃうの。
日本語をさらに和訳しろとはこれいかに